Poems Without Frontiers

Poems in Translation

David Paley




 This Site  Web



The Day of Reckoning
David William Paley

Gone to seek your fortune in some far off land
With the gleam of riches in the magpie's eye
Enticed by the lure of pirate gold.
Disappeared without a trace or sign:
A lighthouse keeper; cloistered nun;
Captured by pirates and sold to slavery;
Lost to the world, marooned on a tropic isle;
Or inhabiting an island fortress set in a slate grey sea
Empress of your little world.

A sudden void, an empty room, all possessions gone.
No farewell, no condolence or explanation.
Nothing by which to solve the riddle of your whereabouts.
But who could send to know your fate
When no troubadour could seek you out?
Stricken with grief at your departure
And tormented that you did not care
Your truest servant was bound in chains
And teetered above an open grave.

Now, as suddenly as you departed,
You return without a word or warning
Like a demon king from the theatre floor
Or a thunderbolt from the clear blue sky
And awaken secrets buried in the deepest dungeon
To taunt the prisoner in his darkness
And plunge the dagger once more into a bleeding heart
To release a torrent of memories
Through floodgates that held the sea at bay.

Too long in thrall did you keep the vassal who owed allegiance
To an ungracious and selfish queen
Who, alone, in some impregnable castle
Stored her riches in the strongest vaults
More secure than the treasure of a pyramid king.
Closed to access, no entry granted,
Barred and inaccessible with drawbridge raised.
But you were deluded in believing you could preserve your fortune:
A chest of gold is worthless unless exchanged for gain.

We could have profited from our poverty
If you had invested in our lives.
Troubles shared would have been our riches
And a bond of love our gold.
Throughout that time of separation
I have longed for this reunion and thought of bliss revived
But now your presence provides the answer:
I could not endure another absence.
Keep your hoard and sleep alone.




Le Jour du Règlement
David William Paley

Partie pour chercher fortune en quelque terre lointaine,
Avec la lueur des richesses dans l'œil de la pie.
Séduite par l'appât de l'or du pirate,
Disparue sans une trace ou sans un signe:
Gardienne de phare; religieuse cloîtrée;
Capturée par des pirates et vendue comme esclave;
Perdue dans le monde, abandonnée sur une île tropicale;
Ou habitant une île fortifiée située dans une mer d'un gris ardoise,
Impératrice de ton petit monde!

Un vide soudain, une chambre déserte, tous les objets disparus
Pas d'adieu, pas de condoléance ou d'explication
Rien pour résoudre l'énigme du lieu où tu étais
Qui aurait-on pu envoyer pour connaître ton sort
Quand il n'y avait aucun troubadour pour te retrouver?
Accablé de douleur par ton départ
Torturé par ton insouciance
Ton plus loyal serviteur était enchaîné
En chancelant devant une tombe ouverte.

Maintenant aussi soudain que ton départ,
Ton retour, sans un mot, sans un avertissement,
Comme un roi démon sur le plancher d'un théâtre,
Ou un coup de foudre dans un clair ciel bleu.
Tu révèles les secrets ensevelis dans le plus profond cachot
Pour injurier le prisonnier dans son obscurité,
Et plonger une fois de plus le poignard dans un cœur ensanglanté
Libérant un torrent de souvenirs,
A travers les vannes qui retenaient la mer.

Tu as trop longtemps gardé en esclavage le vassal qui devait obéissance
à une reine peu gracieuse et égoïste,
Qui, seule dans un château imprenable
Emmagasinait ses richesses dans les plus fortes voûtes,
Plus sécurisées que les trésors d'un roi des pyramides
Château interdit d'accès, aucune entrée autorisée
Barré, inaccessible avec des pont-levis dressés.
Mais tu te trompais en croyant pouvoir préserver ta fortune:
Un coffre d'or est sans valeur à moins d'être échangé pour un gain.

Nous aurions pu profiter de notre pauvreté,
Si tu avais investi dans nos vies.
Les ennuis partagés auraient été nos richesses
Un lien d'amour notre or.
Durant ce temps de séparation
J'ai ardemment attendu cette réunion et pensais à un heureux renouveau
Maintenant ta présence apporte la réponse:
Je ne pourrais plus endurer une autre absence.
Garder ton trésor et dormir seul.

Traduction: © Gabrielle Laye




Der Tag der Abrechnung
David William Paley

Weg um dein Vermögen in irgendeinem fernen Land zu suchen
Mit dem Schimmer des Reichtums im Auge der Elster
Verleitet durch das Lockmittel des Piratengoldes.
Verschwunden ohne Spur oder Zeichen:
Eine Leuchturmwärterin, weltabgeschiedene Nonne;
Durch Piraten gefangengenommen und in die Sklaverei verkauft;
Verloren zur Welt, abgeschnitten auf einer verlassenen Insel;
Oder eine Festung zu bewohnen, auf einer Insel in einem schiefergrauen Meer gesetzt
Kaiserin deiner kleinen Welt.

Eine plötzliche Leere, ein leeres Zimmer, gesamte Besitztümer weg.
Kein Abschied, kein Beileid oder Erklärung.
Nichts, wobei das Rätsel deines Verbleibes gelöst werden könnte.
Aber wer konnte senden, um dein Schicksal zu erkennen
Wenn es keinen Minnesänger gab, um dich herauszusuchen?
Gramgebeugt an deinem Abschied
Und gequält, daß du dich darüber nicht bekümmert hattest,
Dein treuester Bediensteter lag in Ketten
Und schaukelte über einem geöffneten Grab.

Jetzt, so plötzlich wie du abreisen hast,
Kehrst du ohne ein Wort oder Vorwarnung zurück
Wie ein Dämonenkönig aus dem Theaterboden
Oder ein Donnerschlag aus dem freien, blauen Himmel
Um die Geheimnisse zu erwecken, die im tiefsten Kerker begraben sind,
Den Gefangenen in seiner Dunkelheit zu verspotten
Und den Dolch nochmals ins blutende Herz zu jagen,
Um einen Strom der Erinnerungen
Durch die Schleusentoren loszulassen, die das Meer in Schach gehalten haben.

Zu lange im Bann hast du den Vasallen gehalten,
Der seine Treue an einer hochmütigen und undankbaren Königin schuldete,
Die allein in irgendeiner uneinnehmbaren Burg
Ihr Reichtum in den stärksten Tresorräume gelagert hat
Sicherer als der Schatz eines Pyramidenkönigs.
Geschlossener Zugang, kein Eingang gegönnt,
Gesperrt und unerreichbar mit Zugbrücke angehoben.
Aber du hast dich darüber vorgemacht, daß du dein Vermögen erhalten könntest:
Eine Goldtruhe ist wertlos, es sei denn, für einen Vorteil getauscht.

Wir hätten aus unserer Armut gewinnen können,
Hättest du in unseren Leben angelagen.
Geteilte Mühe hätte unser Reichtum gewesen sein
Und ein Liebesbund unser Gold.
Die ganze Zeit der Trennung hindurch,
Habe ich mich für diese Wiedervereinigung daran gesehnt,
Und dachte von einer wiederaufgelebten Wonne
Aber jetzt liefert deine Anwesenheit die Antwort:
Ich könnte eine weitere Abwesenheit nicht ertragen.
Behalte deinen Hort und schlaf allein!

Übersetzung: © David William Paley